“积极”“悲观”原指电池二极
据周振鹤老师文:在伏特电池工作时,人们留意到,它的一个极板要变重,另一个极板要变轻。在 1826 年问世的《气海观澜》书中,日本学者根据荷兰文原文,将此二极板定名为增极和减极。十多年后另一本日本著作《舍密开宗》里,又将此二译名雅化为积极与悲观。而 1855 年英国人合信在广州出书了汉译本《博物新编》,根据中国的阴阳学说,将此二极译为阴极、阳极。这一译法传到日本,不久就占据上风,而积极与悲观二词,渐渐与电池脱钩,转而成为今人所皆知的比喻义,然后再输入到中国。
页:
[1]